The Scriptures as we have them are English translations of Greek copies of copies of copies. Not only are those copies sometimes unreliable, but our translations of them bring their own cultural baggage. Even which books we consider to be part of Scripture are the result of human events which must be understood. Is there something to be done about providing Christians with a less biased, more “accurate” translation of “Scripture”?
translation
What do we do about translations of the Scriptures?
Submitted by jhimm on 18 September, 2007 - 20:10.
|
|

Latest comments